一座土地庙 土木结构,庙里 有一群老鼠 寄居
人们老想,老想 把这群天贼灭除 火烧烟薰 却怕烧了木柱 水灌镢挖 却怕垮了墙土 因了这座小庙 老鼠 成了人们的心患 却活得无比适舒
怯疼 拒于拨刺 那只有疼着
[原文] 夫社(2),束木而涂之(3),鼠因往托焉(4)。熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂(5)。此鼠所以不可得杀者,以社故(6)也。
[注释] (1)选自《晏子春秋·内篇问上》。作者晏婴,字仲,谥平,史称晏子,晏平仲,春秋时代齐国人,曾当过齐国三代宰相,是当时著名的政治家和外交家。他身材矮小,面貌丑陋,但机智幽默,能言善辩,很有治国和外交的才能。一生有许多动人的事迹,历代流传不息。例如,他曾用两个桃子奖赏给三位连通一气、骄横跋扈的将军,巧妙地使他们各自负气自杀,消除了当时的祸害。又如,他一次出使楚国,楚王想污辱他,故意关闭了城门,在旁边挖个小洞,让他进去。他望望周围等着看笑话的人群,故作惊讶地说:“啊呀,今天我恐怕来到了狗国了吧?怎么要从狗门进去呢?”结果,楚王讨了个没趣,只好以上宾的礼节来接待他。《晏子春秋》,是后人根据他的言行整理而成的,共八卷,二百五十章。文如其人,短小精悍,活泼流畅。(2)社:土地庙。(3)束木而涂之:把木条编排结扎,再涂上泥巴。涂,抹泥,作动词用。(4)托焉:老鼠在这里打洞居住。焉,指示代词,在这里。(5)涂:涂在木板上的泥土,作名词用。(6)故,缘故。 |